(精華)《送方外上人》翻譯及賞析
《送方外上人》
唐:劉長卿
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時人已知處。
【前言】
《送方外上人》是唐代詩人劉長卿的五言絕句,是《全唐詩》的第147卷第18首。前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。
此詩寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,規勸方外上人“莫買沃洲山”,表現出詩人規勸方外上人領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,亦體現出詩人與方外上人之間的真摯友誼。
【注釋】
上人:對僧人的敬稱。
“孤云”句:張祜在《寄靈澈詩》中有“獨樹月中鶴,孤舟云外人”句,與此用意正相同。將:和,共。
沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。
【翻譯】
野鶴駕著孤云高飛天空,豈肯在人間居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。
【鑒賞】
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。被送者不是塵世俗人,詩中也沒有送別一般塵世俗人的“黯然魂銷”的悵別之情,而頗多調侃,兼有嘲諷之意。
前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味。“云”與“鶴”本來已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世怎能留得住呢?因此詩人詼諧地說:“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態,像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無極。
三、四句是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上并不是為了修行,而是為了揚名,然后接近權貴,以求聞達于皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。“莫買沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關系親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:“索性勉其入山之深,是何等交誼?”
觀此詩作,寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤云野鶴般脫俗的品性。
本文鏈接:http://m.9105763.cn/v-24-1680.html《送方外上人》翻譯及賞析
相關文章:
《曹公有馬鞍在庫》原文及翻譯11-23
霜降手抄報高難度一等獎10-18
唯美的情感語錄36條11-26
古風句子70條09-27
實用的傷感愛情句子88條08-16
2025年初中教導處工作總結 初中教導處工作清單通用(十三篇)01-07
銷售員年終總結10-23
失職檢討書07-20
邀請朋友參加聚會邀請函02-12
個人簡歷自我評價09-12
傅雷家書讀后感08-31
策劃運營實習內容心得08-22
拜年賀詞簡短01-21
魚貫而入的成語故事11-24
學習英語的建議英語作文帶翻譯10-15
春天優秀作文400字09-06
河南大學有哪些好的三本專業10-18
白城師范學院什么檔次09-23
高一語文個人教學計劃11-22
小學數學教師招聘考試的試題及答案11-09